INTER ARMA PRODUCTIONS

ALEKSANDRA KUHN
\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\
Dolmetscherin und Übersetzerin für Polnisch, Deutsch, Englisch (Mag.)
Öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin / Übersetzerin für Polnisch

Aleksandra Kuhn
Sprachen

Deutsch – Polnisch

Polnisch – Deutsch
Englisch – Polnisch
Polnisch – Englisch

Leistungen

Dolmetschen (allgemein beeidigt), Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Konferenzdolmetschen
Übersetzungen (allgemein beeidigt)

Interkulturelle Trainings

Fachgebiete

· Recht (u.a. Strafrecht, Zivilrecht, Europarecht, Verträge, Urkunden)
· Wirtschaft (u.a. Jahresabschlüsse, Marketing und Vertrieb)
· Technik (u.a. allgemein, Fertigungsindustrie, Medizintechnik, Chemie)
· Geisteswissenschaften (u.a. Geschichte, Religion, Pädagogik)
 

Weitere Fachgebiete auf Anfrage.

Profil

Magister der Angewandten Linguistik: Dolmetschen und Übersetzen in den Sprachen Polnisch, Deutsch und Englisch (Universität Warschau)

M.A. „Ost-West-Studien“: Rechts- und Kulturwissenschaft (Universität Regensburg)

Öffentlich bestellte und beeidigte Dolmetscherin/Übersetzerin für Polnisch (LG Weiden i.d.OPf.) und Deutsch (Justizministerium der Republik Polen)

Beeidigte Dolmetscherin/Übersetzerin für Englisch (Justizministerium der Republik Polen)

Zusatzstudium „Internationale Handlungskompetenz“ (Universität Regensburg / FH Regensburg)

Lehrbeauftragte für interkulturelle Kommunikation und interkulturelle Trainerin

Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) und der Polnischen Gesellschaft Vereidigter Übersetzer und Fachübersetzer TEPIS

Mehr unter www.transling.eu

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

Tłumacz pisemny i ustny j. polskiego, niemieckiego i angielskiego (mgr)
Tłumacz przysięgły j. polskiego i niemieckiego, tłumacz przysięgły j. angielskiego

Języki

niemiecki – polski
polski – niemiecki

angielski – polski
polski – angielski

Usługi

Tłumaczenia ustne (tłum. przysięgły), tłumaczenia symultaniczne, konsekutywne, konferencyjne
Tłumaczenia pisemne (tłum. przysięgły)

Treningi międzykulturowe

Specjalizacje

· prawo (m.in. prawo karne, cywilne, europejskie, umowy, dokumenty i świadectwa)

· ekonomia (m.in. sprawozdania finansowe, marketing i sprzedaż)

· technika (m.in. technika ogólna, przemysł wytwórczy, technika medyczna, chemia)
· nauki humanistyczne (m.in. historia, religia, pedagogika)

Na życzenie możliwe również inne dziedziny specjalizacji.

Profil

Magister lingwistyki stosowanej: tłumaczenia ustne i pisemne w zakresie j. polskiego, niemieckiego i angielskiego (Uniwersytet Warszawski)

M.A. „Porównawcze studia europejskie“: prawo i kulturoznawstwo (Uniwersytet w Ratyzbonie)

Tłumacz przysięgły języka polskiego (Sąd Krajowy w Weiden i.d.OPf.) oraz języka  niemieckiego (wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości RP)

Tłumacz przysięgły języka angielskiego (wpisany na listę tłumaczy przysięgłych Ministra Sprawiedliwości RP)

Studium uzupełniające z zakresu komunikacji międzykulturowej (Uniwersytet w Ratyzbonie / Wyższa Szkoła Zawodowa w Ratyzbonie)

Wykładowca i trener z zakresu komunikacji międzykulturowej

Członek Federalnego Związku Tłumaczy BDÜ i Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS

Więcej na stronie www.transling.eu

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

Aleksandra Kuhn

Ziegelleite 23 · D-92712 Pirk (bei Weiden i.d.OPf.
)

Tel: +49 176 24 80 22 98



E-Mail: kuhn@regensburger-uebersetzer.de
www.transling.eu

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\